Отредактируйте текст, обращая внимание на выделенные единицы.

Egypt unrest: Protesters frustrate normalization effort 

Беспорядки в Египте: протестующие сорвали попытку нормализации ситуации в стране 

Attempts to return Egypt to normality after two weeks of deadly anti-government protests have suffered a number of setbacks.

Попытки вернуть Египет в нормальное политическое состояние, после двухнедельных протестов против его правительства, понесших за собой смерти, провалились.

While banks have reopened, schools and the stock exchange remain closed, and protesters have prevented the re-opening of a major government building.

В то время как банки возобновили свою работу, школы и фондовые биржи остаются закрыты. Протестующим удалось помешать возобновить работу главному здания правительства.

The Egyptian cabinet has announced a 15% rise in public-sector salaries and pensions, effective from April.

Правительство Египта заявило о 15-ти процентном повышении зарплат и пенсии в общественном секторе, которое вступит в силу в апреле.

Arms exports 

Поставки оружия

 

The Egyptian cabinet - reshuffled on 31 January, when President Mubarak sacked several ministers - met in its new form for the first time on Monday afternoon and agreed to raise public-sector salaries and pensions by 15

Египетское правительство, переизбранное 31 января, когда президент Мубарак уволил несколько министров, первый раз собралось в своем новом составе в понедельник вечером и одобрило поднятие зарплат и пенсий на 15% в общественном секторе.

%. Finance Minister Samir Radwan allocated about 6.5bn Egyptian pounds (£677m; $960m) to cover the increases for six million employees.

Министр финансов Самир Радван выделил 6,5 миллиардов египетских фунтов(₤677 миллионов, $960 миллионов) чтобы покрыть поднятие зарплат 6-ти миллионам служащим.

Meanwhile, Germany has announced it will not export any more arms to Egypt until further notice. The German economy ministry says it is acting over concerns about Egypt's human rights record. Last year, Germany sold 22 million euros' (£18.5m; $30m) worth of arms to Egypt.

Между тем, Германия заявила, что прекратит поставки оружия в Египет до нормализации ситуации в стране. Министр финансов Германий сказал, что подобные действия направлены на защиту вопроса о правах человека в данной ситуации. В прошлом году Германия продала Египту оружие на сумму 22 миллиона евро (₤18,5 миллионов, $30 миллионов).

Opposition unhappy 

Оппозиция недовольна

 

On Monday morning, crowds of protesters on Tahrir Square formed a human chain around the Mugamma - where people go to get official paperwork processed - to prevent it from opening as normal.

В понедельник утром протестующие на площади Таира образовали живую цепь вокруг Мугаммы(департамента иммиграции), где люди работают с различными бумагами, чтобы помешать его нормальной работе.

The BBC's Jon Leyne in Cairo says the protesters were in a face-off with some soldiers, but as the army has been instructed not to use force, the situation was in deadlock - symptomatic of the whole country.

Журналист BBC в Каире Джон Лейн сообщил, что протестующие почти вступили в столкновение с военнослужащими, но так как военным был дан приказ не применять силу, ситуация зашла в тупик, что и характерно для всей страны.

As the crisis enters its third week, ordinary people are worried that prices for ordinary goods like bread have risen sharply, and show no signs of coming back down.

Так как кризис длится третью неделю, обычные люди беспокоятся о повышений цен на обыкновенные товары, например как цены на хлеб резко возросли и нет никаких признаков того, что они обратно упадут.

Egyptian state TV has announced that the curfew is being relaxed. It will now run from 20.00 to 06.00 local time (18.00-04.00 GMT). However, the curfew has been widely flouted since it was introduced 10 days ago.

Государственное телевидение Египта объявила о смягчении комендантского часа. Сейчас он будет длиться с 20 00 до 06 00 по местному времени (18 00-04 00 GMT). Как бы то ни было, сейчас комендантский час соблюдается по тем правилам, которые были введены 10 дней назад.

Talks on Sunday between the Egyptian government and opposition groups on tackling the country's political crisis failed to end the protests. The government offered a series of concessions, but the opposition said they were not enough.

В воскресение переговоры между египетским правительством и оппозиционными группами об окончании политического кризиса в стране завершились протестами. Правительство предложило ряд уступок, но как заявила оппозиция, их недостаточно.

President Mubarak has so far refused to resign, saying that to do so would cause chaos. He has instead said he will not stand for re-election in September.

Президент Мубарак отказался подать в отставку, говоря ,что это может спровоцировать хаос. Но вместо этого он заявил, что не будет выдвигать свою кандидатуру в выборах в сентябре.

In a separate development, one Egyptian security officer was injured when four rocket-propelled grenades were fired at a security forces barracks in Rafah on the Gaza Strip border, officials said. It was not immediately clear who was behind Monday morning's attack, which Egyptian state television blamed on "extremist groups aiming to undermine security".

 

Другое событие, один военнослужащий Египта был ранен в результате обстрела воздушными боеголовками военных казарм в Рифахе на границе с Газа, как сообщили официальные источники. Сначала не было ясно, кто совершил обстрел утром в понедельник, в котором египетское государственное телевидение обвинило «экстремистские группы, которые поставили себе цель уничтожить оборонительные войска».

 

 

Egypt unrest: Protesters frustrate normalization effort 

Беспорядки в Египте: протестующие сорвали попытку нормализации ситуации в стране 

Attempts to return Egypt to normality after two weeks of deadly anti-government protests have suffered a number of setbacks.

Попытки вернуть Египет в нормальное политическое состояние, после двухнедельных протестов против его правительства, понесших за собой смерти, провалились.

While banks have reopened, schools and the stock exchange remain closed, and protesters have prevented the re-opening of a major government building.

В то время как банки возобновили свою работу, школы и фондовые биржи остаются закрыты. Протестующим удалось помешать возобновить работу главному здания правительства.

The Egyptian cabinet has announced a 15% rise in public-sector salaries and pensions, effective from April.

Правительство Египта заявило о 15-ти процентном повышении зарплат и пенсии в общественном секторе, которое вступит в силу в апреле.

Arms exports 

Поставки оружия

The Egyptian cabinet - reshuffled on 31 January, when President Mubarak sacked several ministers - met in its new form for the first time on Monday afternoon and agreed to raise public-sector salaries and pensions by 15

Египетское правительство, переизбранное 31 января, когда президент Мубарак уволил несколько министров, первый раз собралось в своем новом составе в понедельник вечером и одобрило поднятиезарплат и пенсий на 15% в общественном секторе.

%. Finance Minister Samir Radwan allocated about 6.5bn Egyptian pounds (£677m; $960m) to cover the increases for six million employees.

Министр финансов Самир Радван выделил 6,5 миллиардов египетских фунтов(₤677 миллионов, $960 миллионов) чтобы покрыть поднятие зарплат 6-ти миллионам служащим.

Meanwhile, Germany has announced it will not export any more arms to Egypt until further notice. The German economy ministry says it is acting over concerns about Egypt's human rights record. Last year, Germany sold 22 million euros' (£18.5m; $30m) worth of arms to Egypt.

Между тем, Германия заявила, что прекратит поставки оружия в Египет до нормализации ситуации в стране. Министр финансов Германий сказал, что подобные действия направленына защиту вопроса о правах человека в данной ситуации. В прошлом году Германия продала Египту оружие на сумму 22 миллиона евро (₤18,5 миллионов, $30 миллионов).

Opposition unhappy 

Оппозиция недовольна

On Monday morning, crowds of protesters on Tahrir Square formed a human chain around the Mugamma - where people go to get official paperwork processed - to prevent it from opening as normal.

В понедельник утром протестующие на площади Таира образовали живую цепь вокруг Мугаммы(департамента иммиграции), где люди работают с различными бумагами, чтобы помешать его нормальной работе.

The BBC's Jon Leyne in Cairo says the protesters were in a face-off with some soldiers, but as the army has been instructed not to use force, the situation was in deadlock - symptomatic of the whole country.

Журналист BBC в Каире Джон Лейн сообщил, что протестующие почти вступили в столкновение с военнослужащими, но так как военным был дан приказ не применять силу, ситуация зашла в тупик, что и характерно для всей страны.

As the crisis enters its third week, ordinary people are worried that prices for ordinary goods like bread have risen sharply, and show no signs of coming back down.

Так как кризис длится третью неделю, обычные люди беспокоятся о повышений цен на обыкновенные товары, например как цены на хлеб резко возросли и нет никаких признаков того, что они обратно упадут.

Egyptian state TV has announced that the curfew is being relaxed. It will now run from 20.00 to 06.00 local time (18.00-04.00 GMT). However, the curfew has been widely flouted since it was introduced 10 days ago.

Государственное телевидение Египта объявила о смягчениикомендантского часа. Сейчас он будет длиться с 20 00 до 06 00 по местному времени (18 00-04 00 GMT). Как бы то ни было, сейчас комендантский час соблюдается по тем правилам, которые были введены 10 дней назад.

Talks on Sunday between the Egyptian government and opposition groups on tackling the country's political crisis failed to end the protests. The government offered a series of concessions, but the opposition said they were not enough.

В воскресение переговоры между египетским правительством и оппозиционными группами об окончании политического кризисав стране завершились протестами. Правительство предложило ряд уступок, но как заявила оппозиция, их недостаточно.

President Mubarak has so far refused to resign, saying that to do so would cause chaos. He has instead said he will not stand for re-election in September.

Президент Мубарак отказался подать в отставку, говоря ,что это может спровоцировать хаос. Но вместо этого он заявил, что не будет выдвигать свою кандидатуру в выборах в сентябре.

In a separate development, one Egyptian security officer was injured when four rocket-propelled grenades were fired at a security forces barracks in Rafah on the Gaza Strip border, officials said. It was not immediately clear who was behind Monday morning's attack, which Egyptian state television blamed on "extremist groups aiming to undermine security".

Другое событие, один военнослужащий Египта был ранен в результате обстрела воздушными боеголовками военных казарм в Рифахе на границе с Газа, как сообщили официальные источники. Сначала не было ясно, кто совершил обстрел утром в понедельник, в котором египетское государственное телевидение обвинило «экстремистские группы, которые поставили себе цель уничтожить оборонительные войска».

 

 

Бесплатный хостинг uCoz